1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
|
#
# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
# this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Some information specific to po-debconf are available at
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: echolot (2.1-1)\n"
"POT-Creation-Date: 2003-09-18 17:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-09-19 07:20+0100\n"
"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Description
#: ../echolot.templates:3
msgid "E-mail address of your pinger"
msgstr "Adresse �lectronique de votre testeur"
#. Description
#: ../echolot.templates:3
msgid ""
"Email to this address must reach your pinger somehow. Either it gets "
"delivered to your box directly or you have fetchmail installed or some other "
"way."
msgstr ""
"Les courriels envoy�s � cette adresse doivent atteindre votre testeur (��pinger��) "
"d'une mani�re ou d'une autre. Cela peut se faire soit par distribution directe "
"dans une bo�te aux lettres, soit par l'interm�diaire de fetchmail ou d'une "
"autre m�thode."
#. Description
#: ../echolot.templates:10
msgid "Operator address for your pinger"
msgstr "Adresse �lectronique de l'op�rateur de votre testeur"
#. Description
#: ../echolot.templates:10
msgid "Specify an address for the pinger operator."
msgstr ""
"Veuillez indiquer l'adresse �lectronique de l'op�rateur de votre testeur."
#. Description
#: ../echolot.templates:15
msgid "Site name"
msgstr "Nom de site"
#. Description
#: ../echolot.templates:15
msgid ""
"Choose a name for your pinger site. This will be shown in all pages echolot "
"produces."
msgstr ""
"Veuillez choisir un nom pour votre site testeur. Ce nom sera affich� sur "
"toutes les pages g�n�r�es par echolot."
#. Description
#: ../echolot.templates:22
msgid "Add known remailers?"
msgstr "Faut-il ajouter des redirecteurs de courriel connus�?"
#. Description
#: ../echolot.templates:22
msgid ""
"This package has a built in list of some remailers. If you want they can be "
"added to Echolot's database now. Otherwise you have to populate it by hand."
msgstr ""
"Ce paquet inclut une liste de redirecteurs de courriel (��remailers��) connus. Ils "
"peuvent �tre ajout�s � la base de donn�es d'Echolot maintenant, si vous le "
"souhaitez. Dans le cas contraire, vous devrez renseigner cette liste vous-"
"m�me."
#. Description
#: ../echolot.templates:22
msgid ""
"If you choose to add them Echolot will also fetch keys and configuration "
"data immediatly."
msgstr ""
"Si vous choisissez de les ajouter, Echolot r�cup�rera les cl�s et les "
"donn�es de configuration imm�diatement."
#. Description
#: ../echolot.templates:32
msgid "Recipient delimiter"
msgstr "D�limiteur de destinataire (��recipient delimiter��)"
#. Description
#: ../echolot.templates:32
msgid ""
"Echolot strongly recommends using user defined mailboxes, i.e. mail sent to "
"echolot+<somerandomstring>@yourdomain should reach echolot too."
msgstr ""
"Echolot recommande fortement l'utilisation de bo�tes aux lettres "
"personnalisables. En d'autres termes, les courriels envoy�s � echolot"
"+<cha�nequelconque>@votredomaine doivent parvenir � echolot."
#. Description
#: ../echolot.templates:32
msgid ""
"In postfix this can be done by adding\n"
" recipient_delimiter = +\n"
"to your main.cf file. (If you know the procedure for other MTAs, please file "
"a wishlist bug)"
msgstr ""
"Avec postfix, cela peut se faire en ajoutant\n"
" recipient_delimiter = +\n"
"au fichier main.cf (si vous connaissez la m�thode appropri�e pour les autres "
"agents de distribution de courriel, veuillez envoyer un rapport de bogue de "
"type ��wishlist��)."
#. Description
#: ../echolot.templates:32
msgid "If you cannot or do not want to enable this please use an empty string."
msgstr ""
"Si vous ne pouvez ou ne voulez pas activer cette fonctionnalit�, veuillez ne "
"rien indiquer ici."
|