# # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: echolot (2.1-1)\n" "POT-Creation-Date: 2003-09-18 17:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-09-19 07:20+0100\n" "Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Description #: ../echolot.templates:3 msgid "E-mail address of your pinger" msgstr "Adresse �lectronique de votre testeur" #. Description #: ../echolot.templates:3 msgid "" "Email to this address must reach your pinger somehow. Either it gets " "delivered to your box directly or you have fetchmail installed or some other " "way." msgstr "" "Les courriels envoy�s � cette adresse doivent atteindre votre testeur (��pinger��) " "d'une mani�re ou d'une autre. Cela peut se faire soit par distribution directe " "dans une bo�te aux lettres, soit par l'interm�diaire de fetchmail ou d'une " "autre m�thode." #. Description #: ../echolot.templates:10 msgid "Operator address for your pinger" msgstr "Adresse �lectronique de l'op�rateur de votre testeur" #. Description #: ../echolot.templates:10 msgid "Specify an address for the pinger operator." msgstr "" "Veuillez indiquer l'adresse �lectronique de l'op�rateur de votre testeur." #. Description #: ../echolot.templates:15 msgid "Site name" msgstr "Nom de site" #. Description #: ../echolot.templates:15 msgid "" "Choose a name for your pinger site. This will be shown in all pages echolot " "produces." msgstr "" "Veuillez choisir un nom pour votre site testeur. Ce nom sera affich� sur " "toutes les pages g�n�r�es par echolot." #. Description #: ../echolot.templates:22 msgid "Add known remailers?" msgstr "Faut-il ajouter des redirecteurs de courriel connus�?" #. Description #: ../echolot.templates:22 msgid "" "This package has a built in list of some remailers. If you want they can be " "added to Echolot's database now. Otherwise you have to populate it by hand." msgstr "" "Ce paquet inclut une liste de redirecteurs de courriel (��remailers��) connus. Ils " "peuvent �tre ajout�s � la base de donn�es d'Echolot maintenant, si vous le " "souhaitez. Dans le cas contraire, vous devrez renseigner cette liste vous-" "m�me." #. Description #: ../echolot.templates:22 msgid "" "If you choose to add them Echolot will also fetch keys and configuration " "data immediatly." msgstr "" "Si vous choisissez de les ajouter, Echolot r�cup�rera les cl�s et les " "donn�es de configuration imm�diatement." #. Description #: ../echolot.templates:32 msgid "Recipient delimiter" msgstr "D�limiteur de destinataire (��recipient delimiter��)" #. Description #: ../echolot.templates:32 msgid "" "Echolot strongly recommends using user defined mailboxes, i.e. mail sent to " "echolot+<somerandomstring>@yourdomain should reach echolot too." msgstr "" "Echolot recommande fortement l'utilisation de bo�tes aux lettres " "personnalisables. En d'autres termes, les courriels envoy�s � echolot" "+<cha�nequelconque>@votredomaine doivent parvenir � echolot." #. Description #: ../echolot.templates:32 msgid "" "In postfix this can be done by adding\n" " recipient_delimiter = +\n" "to your main.cf file. (If you know the procedure for other MTAs, please file " "a wishlist bug)" msgstr "" "Avec postfix, cela peut se faire en ajoutant\n" " recipient_delimiter = +\n" "au fichier main.cf (si vous connaissez la m�thode appropri�e pour les autres " "agents de distribution de courriel, veuillez envoyer un rapport de bogue de " "type ��wishlist��)." #. Description #: ../echolot.templates:32 msgid "If you cannot or do not want to enable this please use an empty string." msgstr "" "Si vous ne pouvez ou ne voulez pas activer cette fonctionnalit�, veuillez ne " "rien indiquer ici."